One More Time, One More Chance

"One More Time, One More Chance" (also listed as "One more time,One more chance") is a single by Japanese singer Masayoshi Yamazaki that was released on January 22, 1997, on the Polydor Japan label.[1] It peaked on the Oricon weekly singles chart at No. 18 and charted for 24 weeks.[1]

"One More Time, One More Chance"
Original 1998 album cover
Single by Masayoshi Yamazaki
from the album Home
A-side"One More Time, One More Chance"
B-side"Yousei to Ita Natsu"
ReleasedJanuary 22, 1997
LabelPolydor Japan
Songwriter(s)Masayoshi Yamazaki
Alternative cover
5 Centimeters Per Second edition album cover
Music video
"One More Time, One More Chance" on YouTube

It is used as the ending theme song for the 2007 film 5 Centimeters Per Second. As the song is played in a convenience store, the film's male lead, Takaki Tōno, recognizes it as a hit song since his junior high school. It was re-released on March 3 of that year under the label Nayutawave Records and reentered the chart at No. 52.[2]

Track listing and album information

Original

  1. One More Time, One More Chance
  2. Yousei to Ita Natsu (妖精といた夏)
  3. One More Time, One More Chance (karaoke)
Catalog Number PODH-1336
Barcode 4988005193230
Release Date Jan 22, 1997
Publish Format Commercial
Release Price 1000
Media Format Mini CD
Classification Vocal
Publisher Polydor K.K.
Distributor PolyGram K.K.

Composer: Masayoshi Yamazaki

Arrangement: Toshiyuki Mori, Kitaroh Nakamura

Vocals: Masayoshi Yamazaki

Lyricist: Masayoshi Yamazaki

Re-release

  1. One More Time, One More Chance
  2. Yuki no Eki ~One More Time, One More Chance~ (from "Byousoku 5 Centimeter" Soundtrack) (雪の駅~One More Time, One More Chance~ (from 『秒速5センチメートル』 Soundtrack))
  3. One More Time, One More Chance (Hikigatari Ver.) (One More Time, One More Chance (弾き語りVer.))
Catalog Number UPCH-80013
Barcode 4988005464798
Release Date Mar 03, 2007
Publish Format Commercial
Release Price 1000
Media Format CD
Classification Vocal
Label Universal Music
Distributor UNIVERSAL MUSIC K.K.
Phonographic Copyright NAYUTAWAVE RECORDS
Marketer UNIVERSAL MUSIC K.K.

Composer: Masayoshi Yamazaki

Arrangement: Toshiyuki Mori, TENMON

Vocals: Masayoshi Yamazaki

Lyricist: Masayoshi Yamazaki

Lyrics

Japanese Rōmaji English Italian
これ以上何を失えば 心は許されるの kore ijou nani wo ushinaeba, kokoro wa yurusareru no? How much more must I lose, for my heart to be forgiven? Quanto dovrò perdere ancora, prima che il mio cuore venga perdonato?
どれ程の痛みならば もういちど君に会える dore hodo no itaminaraba, mou ichido kimi ni aeru? How much more pain must I endure, before I can see you again? Quanto ancora devo soffrire, prima di poterti rivedere.
One more time 季節よ うつろわないで One more time... kisetsuyo utsurowanaide. One more time… I pray for the seasons to stand still. One more time… Vorrei che non passassero le stagioni.
One more time ふざけあった 時間よ One more time... fuzakeatta jikan yo. One more time... I yearn for those carefree, innocent days. One more time… E quei momenti in cui flirtavamo.
くいちがう時はいつも 僕が先に折れたね kuichigau toki wa itsumo, boku ga saki ni oretane. Whenever we argued, I would always give in first. Quando litigavamo, ero sempre io a cedere per primo.
わがままな性格が なおさら愛しくさせた wagamama na seikaku ga... naosara itoshikusaseta. I couldn't help but adore... your slightly selfish ways. Il tuo essere egoista mi ha fatto innamorare ancor di più.
One more chance 記憶に足を取られて One more chance... kioku ni ashi wo torarete. One more chance... The memories of you tie me down. One more chance... Inclampo nei miei ricordi.
One more chance 次の場所を選べない One more chance... tsugi no basho wo erabenai. One more chance... They won’t let me move on. One more chance... Non so dove potrò andare ora.
いつでも捜しているよ どっかに君の姿を itsudemo sagashiteiruyo dokka ni kimi no sugata wo. Everywhere I go, my eyes search for you. Cerco la tua ombra, in ogni momento, in ogni posto.
向いのホーム 路地裏の窓 mukai no hoomu. rojiura no mado. On the station platform. In the back-alley windows. Sul binario opposto, nella finestra di un vicolo…
こんなとこにいるはずもないのに konna toko ni iru hazu mo nai noni. Even though I know I'll never find you there. Ma so che è impossibile trovarti in quei posti.
願いがもしも叶うなら 今すぐ君のもとへ negai ga moshimo kanau nara, imasugu kimi no moto e. If only one wish of mine could come true, I would go back to you in that moment. Se potessi realizzare un mio desiderio, vorrei venire da te adesso.
できないことは もう何もない dekinai koto wa mou nani mo nai. There's nothing else I would wish for. Potrei fare qualunque cosa per te.
すべてかけて抱きしめてみせるよ subete kakete dakishimete miseru yo. I would hug you with all the strength I have. Abbandonerei qualunque cosa per poterti riabbracciare.
寂しさ紛らすだけなら 誰でもいいはずなのに sabishisa magirasu dake nara, dare demo ii hazu na noni. If it was just to ease my loneliness, someone new would do. Se fosse solo per affogare la solitudine, potrei stare con chiunque.
星が落ちそうな夜だから 自分をいつわれない hoshi ga ochisouna yoru dakara, jibun wo itsuwarenai. But the stars in night sky seem like they may fall, and won't let me lie to my heart. Ma stanotte il cielo è pieno di stelle per questo io non posso illuderimi.
One more time 季節よ うつろわないで One more time... kisetsu yo utsurowanaide. One more time... I pray for the seasons to stand still. One more time... Vorrei che non passassero le stagioni.
One more time ふざけあった 時間よ One more time... fuzakeatta jikan yo. One more time... I yearn for those carefree, innocent days. One more time... E quei momenti in cui flirtavamo.
いつでも捜しているよ どっかに君の姿を itsudemo sagashiteiruyo dokka ni kimi no sugata wo. Everywhere I go, my eyes search for you. Cerco la tua ombra, in ogni momento, in ogni posto.
交差点でも 夢の中でも kousaten demo. yume no naka demo. At the intersection. In my dreams every night. Ad un incrocio, in un sogno...
こんなとこにいるはずもないのに konna toko ni iru hazu mo nai noni. Even though I know I'll never find you there. Ma so che è impossibile trovarti in quei posti.
奇跡がもしも起こるなら 今すぐ君に見せたい kiseki ga moshimo okoru nara, ima sugu kimi ni misetai... If I could perform a miracle, I would fly over and show to you... Se potesse avvenire un miracolo, vorrei farti vedere adesso...
新しい朝 これからの僕 … atarashii asa kore kara no boku. ... I am different now, on this new morning. La mattina del nuovo giorno, il nuovo me stesso...
言えなかった「好き」という言葉も ienakatta "suki” to iu kotoba mo. I'd tell you "l love you,” though I never could before. E quella frase che non ho potuto dirti: "ti amo”.
夏の思い出がまわる natsu no omoide ga mawaru, When memories of that summer spin around, I ricordi di quell'estate mi ritornano in mente.
ふいに消えた鼓動 fui ni kieta kodou. I can't hear my own beating heart. Il tuo batticuore era improvvisamente sparito.
いつでも捜しているよ どっかに君の姿を itsudemo sagashiteiruyo dokka ni kimi no sugata wo. Everywhere I go, my eyes search for you. Cerco la tua ombra, in ogni momento, in ogni posto.
明け方の街 桜木町で akegata no machi. sakuragi chou de. In the early hours of dawn. In the town of Sakuragi-cho. Nella città di Sakuragi-cho all'alba…
こんなとこに来るはずもないのに konna toko ni kuru hazu mo nai noni. Even though I know I won't find you there. Ma so che tu non vieni mai in questo posto.
願いがもしも叶うなら 今すぐ君のもとへ negai ga moshimo kanau nara, imasugu kimi no moto e. If only one wish of mine could come true, I would go back to you in that moment. Se potessi realizzare un mio desiderio, vorrei venire da te adesso.
できないことは もう何もない dekinai koto wa mou nani mo nai. There's nothing else I would wish for. Potrei fare qualunque cosa per te.
すべてかけて抱きしめてみせるよ subete kakete dakishimete miseru yo. I would hug you with all the strength I have. Abbandonerei qualunque cosa per poterti riabbracciare.
いつでも捜しているよ どっかに君の破片を itsudemo sagashiteiruyo dokka ni kimi no kakera wo Everywhere I go, I look for signs of you. Cerco i tuoi frammenti, in ogni momento, in ogni posto.
旅先の店 新聞の隅 tabisaki no mise. shinbun no sumi. In the way-side shop of a foreign town. In the corner of the newspaper. Al negozio lungo la strada, all'angolo dei giornali...
こんなとこにあるはずもないのに konna toko ni aru hazu mo nai noni. Even though I know you won't be there. Ma so che è impossibile trovarli in quei posti.
奇跡がもしも起こるなら 今すぐ君に見せたい kiseki ga moshimo okoru nara, ima sugu kimi ni misetai… If I could perform a miracle, I would fly over and show to you... Se potesse avvenire un miracolo, vorrei farti vedere adesso...
新しい朝 これからの僕 … atarashii asa kore kara no boku. ... I am different now, on this new morning. La mattina del nuovo giorno, il nuovo me stesso...
言えなかった「好き」という言葉も ienakatta "suki” to iu kotoba mo. I'd tell you "l love you,” though I never could before. E quella frase che non ho potuto dirti: "ti amo”.
いつでも捜してしまう どっかに君の笑顔を itsudemo sagashiteshimau dokka ni kimi no egao wo. Everywhere I look, I always search for your smile. Cerco il tuo sorriso, in ogni momento, in ogni posto.
急行待ちの 踏切あたり kyuukou machi no, fumikiri atari. At the railway crossing, waiting for the train to pass. Al passaggio a livello, quando passa l'espresso...
こんなとこにいるはずもないのに konna toko ni iru hazu mo nai noni. Even though I know I'll never find you there. Ma so che è impossibile trovarlo in questo posto.
命が繰り返すならば 何度も君のもとへ inochi ga kurikaesu naraba, nandomo kimi no moto e. If I could do my life over again, I would still find my way to you. Se l'anima trasmigra veramente, io voglio tornare da te ogni volta.
欲しいものなど もう何もない hoshii mono nado mou nani mo nai… Beyond the flow of time... Nothing matters more... Ormai non ho niente da desiderare.
君のほかに大切なものなど kimi no hoka ni taisetsu na mono nado… I would regret nothing... If only I could find you again... Non c'è niente di importante per me, ci sei solo tu.

Cover versions

  • Beni Arashiro released an English version of the song in track 5 of the album Covers on March 21, 2012. The English lyrics were literally translated from the original Japanese.
  • Koda Kumi covered this song in Track 5 of her album Color the Cover in 2013.
  • Akina Nakamori covered the song in her album "Belie" released in 2016 as well as an accompanying music video.
  • Park Chanyeol from the K-pop group EXO made a cover of the song on September 25, 2016.
  • Little Glee Monster covered the song in the album "Joyful Monster," released January 6, 2017.
  • Astel Leda from the VTuber group Holostars released a cover of the song on December 7, 2020.

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.